Autor Wątek: Angielskie tłumaczenie dla WTW  (Przeczytany 13117 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline switalski.piotr

  • Stylista
  • Starszyzna
  • *
Angielskie tłumaczenie dla WTW
« dnia: Listopad 24, 2011, 21:05:44 pm »


Postanowiłem przetłumaczyć pliki z katalogu WTW\Components\I18N\pl z zawartością z dnia 22 listopada 2011 i tak powstało tłumaczenie na język angielski dla programu WTW (nieoficjalne chyba).

Przetłumaczone pliki: info, protoGG, protoGGWindows, protoOthr, protoTlen, protoTlenOptions, protoXMPP, protoXMPPWindows, rssSimple, smsAndroid, smsBlue, smsStdGates, utlIgnore, utlInfo, utlNews, utlWebTools, wtwArchive, wtwConference, wtwContactFilter, wtwExtensions, wtwMainMessages, wtwMainWindow, wtwMenu, wtwMessage, wtwMeta, wtwOptions, wtwOther, wtwPluginManager, wtwSMS, wtwStatus, wtwStatusTextManager, wtwTheme, wtwUpdateManager, wtwWindows.

Katalog en należy umieścić w katalogu WTW\Components\I18N oraz zmienić język w opcjach WTW.

Tłumaczenie zostało gruntownie sprawdzone i poprawione przez użytkownika czolg. Podziękowania należą się także użytkownikowi Ever50r, który niegdyś zaczął pracę przy swoim tłumaczeniu i część moich zdań została zamieniona przez użyszkodnika czolg właśnie z tamtej wersji.

Pozostaje skrócenie kilku zbyt długich tłumaczeń, aby mieściły się miejscach przeznaczonych dla polskich odpowiedników, co w najbliższym czasie uczynimy.
« Ostatnia zmiana: Grudzień 06, 2011, 19:52:59 pm wysłana przez switalski.piotr »

Offline igor

  • Młodzież
  • **
  • ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #1 dnia: Listopad 24, 2011, 22:00:10 pm »
Generalnie to, proponowałbym uruchomić jakiś cms, or sth like that, gdzie każdy byłby poprawiac i zmieniac tłumaczenie... wtedy mozna by było zorbić projket, gdzie to wszystko ładniej by i szybciej moznaby ogarnąć...

Offline switalski.piotr

  • Stylista
  • Starszyzna
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #2 dnia: Listopad 24, 2011, 22:13:16 pm »
musiałbyś napisać taki cms ;p niestety struktura tych plików nie jest fajna (ale usprawiedliwieniem jest to, że Kaworu nie tworzył możliwości tłumaczeń od początku (chyba?), a naprawienie tego bałaganu kosztowałoby go duuuużo czasu, więc trzeba robić jak jest. Mówię tu np o:
<text id="1009">Installation error</text>
    <text id="1010">'packageInfo.xml' doesn't contain a valid GUID</text>
    <text id="1011">Installation error</text>
    <text id="1012">'packageInfo.xml' doesn't contain the correct name.</text>
    <text id="1013">Installation error</text>
    <text id="1014">'packageInfo.xml' doesn't contain a valid class name.</text>
    <text id="1015">Installation error</text>
    <text id="1016">'packageInfo.xml' doesn't contain the correct version number.</text>
    <text id="1017">Installation error</text>
gdzie tekst o id=1011 mógłby być wykorzystany w wielu miejscach, a być tłumaczony tylko raz, chodź nie wiem czy tak jak w css-ie "id" wykorzystuje się tylko raz (w przeciwieństwie do "class"). Zapewne tak, więc w ten sposób łatwiej ogarnąć autorowi to wszystko.

Offline czolg

  • Narybek
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #3 dnia: Listopad 30, 2011, 12:40:17 pm »
Wielkie dzięki za to tłumaczenie!

Co prawda angielskiego jakoś super również nie znam, ale postanowiłem spróbować zrobić do niego korektę. Tłumaczenie na pewno zawiera błędy, ale im więcej osób je "przeleci", tym lepiej.

Pod poniższymi linkami są przedstawione zmiany, które wprowadziłem do Twojego tłumaczenia:
Pokaż więcej...
protoGG.xml: http://wklej.org/hash/196cd02eb44/
protoGGWindows.xml: http://wklej.org/hash/70290e8c5f3/
protoOthr.xml: http://wklej.org/hash/c0438562afb/
protoTlen.xml: http://wklej.org/hash/c4b3c9b5f51/
protoTlenOptions.xml: http://wklej.org/hash/5e6d6722704/
protoXMPP.xml: http://wklej.org/hash/56920709525/
protoXMPPWindows.xml: http://wklej.org/hash/177472a2ade/
rssSimple.xml: http://wklej.org/hash/0eef20fe518/
smsAndroid.xml: http://wklej.org/hash/57f80d3cd54/
smsBlue.xml: http://wklej.org/hash/045f6fe5293/
smsStdGates.xml: http://wklej.org/hash/6fe34ae11de/
utlIgnore.xml: http://wklej.org/hash/1b7f7638e15/
utlInfo.xml: http://wklej.org/hash/5a22842d8ee/
utlNews.xml: http://wklej.org/hash/e617aaa5db9/
utlWebTools.xml: http://wklej.org/hash/2a01e32db3b/
wtwArchive.xml: http://wklej.org/hash/2621f873cc1/
wtwExtensions.xml: http://wklej.org/hash/505b825dee4/
wtwMainMessages.xml: http://wklej.org/hash/76d4bd24dc6/
wtwMainWindow.xml: http://wklej.org/hash/c39bf9904e5/
Oraz na dole posta wszystkie poprawione pliki zzipowane.
Aha. Tam, gdzie jest "//?" Nie do końca wiedziałem, jak poprawić lub czy poprawiony tekst jest w porządku.


Dodatkowo popełniłem mały skrypt, który ułatwia wgrywanie zmian wprowadzonych w plikach tłumaczenia:
http://czolg.ovh.org/wtw/
Skrypt wypluwa różnice w plikach oryginalnych a plikach przesłanych do sprawdzenia. W związku z tym, że pliki oryginalne są uploadowane na serwer proszę o kontakt na PW po wgraniu poprawek. Mogę też udostępnić Ci skrypt, żeby nie trzeba było się bawić w nie wiadomo ile wiadomości. Jakość skryptu może nie powala, ale działa.

Jeszcze raz dzięki za tłumaczenie!
« Ostatnia zmiana: Grudzień 06, 2011, 20:06:01 pm wysłana przez czolg »

Offline switalski.piotr

  • Stylista
  • Starszyzna
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #4 dnia: Listopad 30, 2011, 13:35:08 pm »
No no no... ambitnie :) W wolnej chwili zabieram się za poprawki.

Może zechciałbyś przetłumaczyć "wtwWindows.xml". Oczywiście uwzględnimy Twoją pracę w tłumaczenie i korekte w odpowiednim boxie:P Na chwilę obecną uważam, że popełniłeś dużo pracy i dokonałeś znacznej korekty.

Offline czolg

  • Narybek
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #5 dnia: Listopad 30, 2011, 21:53:13 pm »
Objętościowo to jest gdzieś 2/3 całości, resztę postaram się sprawdzić w najbliższych dniach i postaram się zabrać za wtwWindows, ale nie wiem, jak mi to pójdzie, bo co innego poprawiać a co innego tłumaczyć od zera ;)
W każdym razie będę informował o postępach.

Offline switalski.piotr

  • Stylista
  • Starszyzna
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #6 dnia: Listopad 30, 2011, 23:38:20 pm »
Cytuj
Oraz na dole posta wszystkie poprawione pliki zzipowane.

Czyli po przejrzeniu wklejek.org dodajemy wtwWindows do Twojej paczki i mamy gotowca? Trzeba jeszcze przejrzeć czy wszędzie mieszczą się teksty.

Przyznam, że jak patrzę na te poprawki to wstyd mi za niektóre sformuowania :P Dobrze, że znalazł się na to mocny arsenał (czyt. czołg).

Skończmy temat i w pierwszy link pójdzie wspólna kooperacja.

Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #7 dnia: Grudzień 01, 2011, 02:37:45 am »
Tak w gwoli ścisłości to tłumaczenie angielskie popełniłem za zgodą kawa jakieś dobre kilka miesięcy temu. Pliki za jego prośbą umieściłem na bug traku bo marudził, że inaczej ich nie znajdzie. Tłumaczeniem zajmowała się też inna osoba, ale nie wiem kto, i czy umieściła swoje dzieło gdziekolwiek. Kaw powiedział, że za angielską wersje weźmie się kiedy wyjdzie już pełna oficjalna edycja WTW, bo tak to co chwile część plików się zmienia, i trzeba popełniać tłumaczenia na nowo. Co było też z resztą głównym powodem dla którego przestałem na bieżąco je analizować i tłumaczyć XD. Może się wam te pliki z moimi tłumaczeniami na coś przydadzą, acz są już chyba dość przestarzałe (dokładniej to aż z kwietnia ^_^). http://bugtraq.k2t.eu/view.php?id=1448. Starałem się trzymać w nich jakiejś sensownej angielszczyzny bo jak autor wątku, anglista ze mnie niespecjalny. Leciałem google translatem poprawiając "jego" dzieła wedle własnego widzi-mi-się i przy użyciu słowników ang-ang. Trzymałem też styl Kawa, aka jak pisał coś w dziwaczny sposób to starałem się zachować tą formę. Lista błędów i spostrzeżeń o niedziałających tłumaczeniach też może być już całkowicie nieoficjalna. Ale popełniłem ją za prośbą kawa ^_^.
WTW2 User (Eng translation helper) || Win 10 Pro 64bit || Anime Lover || Sanctum2 Lover (Thou I barely play nowadays)

Offline igor

  • Młodzież
  • **
  • ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #8 dnia: Grudzień 01, 2011, 08:28:49 am »
Jak znajde wiecej czasu to skonczę i udostępnie takie oto małe coś :).


Offline switalski.piotr

  • Stylista
  • Starszyzna
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #9 dnia: Grudzień 01, 2011, 12:23:46 pm »
ładne, ale rozumiem, że nie porównuje to po numerze linii, tylko po id? jeśli tak, to bardzo przydatna sprawa ;]

Ever50r ja odniosłem się do tego cytatu Kaw:
Cytuj
Na mantysie jest tłumaczenie angielskie, ale niesprawdzone i niekompletne. I zdaje sie nikt nie ma czasu aby sie nim zajac ;P
Więc popełniłem próbę przetłumaczenia od zera, natomiast popełniłem dużo ważniejszą rzacz... ruszyłem temat tu i jak widać JEST ODZEW :) czolg poprawil je i jak analizuje - na bardzo ładną angielszczyznę. Kolega wyzej tworzy program do tłumaczenia... no coś się dzieje.

Cytuj
Starałem się trzymać w nich jakiejś sensownej angielszczyzny bo jak autor wątku, anglista ze mnie niespecjalny. Leciałem google translatem poprawiając "jego" dzieła wedle własnego widzi-mi-się i przy użyciu słowników ang-ang. Trzymałem też styl Kawa, aka jak pisał coś w dziwaczny sposób to starałem się zachować tą formę.

Me2. Dlatego pojawiły się błędy składni, zamienników (synonimów), ale poprawiona wersja wydaje się bardzo sensowna. Czekam na odzew czolga.

Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #10 dnia: Grudzień 01, 2011, 13:17:54 pm »
Hehe na forum nie pisałem, bo całe to tłumaczenie załatwiałem bezpośrednio do Kawa. Wstępna umowa była taka, że jak zrobię to Kaw da do sprawdzenia i zaadoptuje. Tyle, że jak skończyłem to zostało na tym, że olał, i że zostanie ewentualnie uwzględnione przy finalnej wersji.
No cóż jak się nie przydadzą ani moje pliki tłumaczeń ani wychwycone błędy, to chociaż 1ką czcionką niech ktoś wspomni, żem coś do tego tłumaczenia dodał XD. A w sumie robiłem je dla kilku obco krajowców którym WTW poleciłem. Do dziś używają pewnie już w większości niedziałającej beta wersji z mantysy ^_^.
WTW2 User (Eng translation helper) || Win 10 Pro 64bit || Anime Lover || Sanctum2 Lover (Thou I barely play nowadays)

Offline switalski.piotr

  • Stylista
  • Starszyzna
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #11 dnia: Grudzień 01, 2011, 13:25:51 pm »
Ja nie zakładałem od razu, że tłumaczenie trafi bezpośrednio do instalatora. Jakby było możliwe do ściągania stąd to wcale bym się nie obraził. Jeżeli Autor uzna jednak, że warto jest je wrzucić - proszę bardzo.

Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #12 dnia: Grudzień 01, 2011, 15:05:30 pm »
Da radę wrzucić na np. crowdin.net ?

Offline switalski.piotr

  • Stylista
  • Starszyzna
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #13 dnia: Grudzień 01, 2011, 15:10:00 pm »
ciekawa strona... najpierw dojdziemy z czolgiem do wspolnej ostatecznej wersji, a potem jezeli bedzie taka mozliwosc i chec wrzuci sie na to (jak znasz temat to sie tym zajmiesz, ale mysle ze nalezaloby wrzucic tam polski i tlumaczyc na inny jezyk skoro angielski juz bedzie). Poza tym program igora zapowiada się ciekawie, więc zobaczymy... ja podjąłem się angielskiego i wspólnie z korektą czolga doprowadzimy to do wersji zrozumialej dla kazdego angola, ale wszelkie bledy bedzie mozna wytknąć tu. pozostale jezyki zostawiam wam!

Offline czolg

  • Narybek
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #14 dnia: Grudzień 02, 2011, 10:46:28 am »
 Witam ponownie.
Czyli po przejrzeniu wklejek.org dodajemy wtwWindows do Twojej paczki i mamy gotowca? Trzeba jeszcze przejrzeć czy wszędzie mieszczą się teksty.
Poprawki, które wrzuciłem na wklejkę to ok. 2/3 całości, tylko że teraz będę miał krucho z czasem, będę się mógł zająć resztą dopiero na początku przyszłego tygodnia.

bo tak to co chwile część plików się zmienia, i trzeba popełniać tłumaczenia na nowo
Z tego, co widzę, to dotychczasowe ID się nie zmieniają, tylko dochodzą nowe, więc... @igor ...jeżeli dało by radę zrobić coś takiego, jak jest w total commanderze (w razie brakujących linii zostaje puste miejsce), jednak z możliwością edycji, to byłoby idealne.


No cóż jak się nie przydadzą ani moje pliki tłumaczeń ani wychwycone błędy
Przydadzą się na pewno. W następnym tygodniu będę scalać tłumaczenia Piotra i Twoje, ponieważ już widzę, że niektóre teksty są lepiej przetłumaczone u Ciebie, a niektóre u Piotra.
 

Offline switalski.piotr

  • Stylista
  • Starszyzna
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #15 dnia: Grudzień 02, 2011, 11:17:05 am »
ok. to trzeba ustalić co zrobić, żeby nasze prace się nie powielały ;d

Offline czolg

  • Narybek
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #16 dnia: Grudzień 02, 2011, 11:28:40 am »
Proponuję się wstrzymać przez tydzień z tłumaczeniami, dopóki nie scalę tych dwóch tłumaczeń i później już tylko robić korekty i wrzucać poprawki przez mój skrypt.

Offline suawek

  • Senior Developer
  • Młodzież
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #17 dnia: Grudzień 02, 2011, 13:29:41 pm »
SVN sobie załóżcie. :D

Offline czolg

  • Narybek
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #18 dnia: Grudzień 06, 2011, 19:12:33 pm »
Ok, miałem trochę więcej czasu w weekend, niż myślałem, więc udało się skończyć korektę. Wszystkie pliki w załączniku. Przydałoby się, żeby jeszcze co najmniej jedna osoba przeleciała te wszystkie pliki, ponieważ szczególnie w tych dłuższych tekstach mogą się znaleźć jakieś babole, paprochy i inne dziwne kwiatki.

Zanim przystąpiłem do korekty, szukałem jeszcze jakiegoś programu, który ułatwi mi tłumaczenie/scalanie dwóch napisów i znalazłem ciekawy opensource'owy program WinMerge. Po wstępnej konfiguracji wygląda on tak:

Na życzenie mogę udostępnić wyeksportowane ustawienia.

----
EDIT:

Zapomniałem dopisać, że jeszcze nie sprawdzałem tłumaczenia z WTW (czy coś nie wystaje, a pewnie tak itd.).
« Ostatnia zmiana: Grudzień 06, 2011, 20:06:30 pm wysłana przez czolg »

Offline switalski.piotr

  • Stylista
  • Starszyzna
  • *
Odp: Angielskie tłumaczenie dla WTW
« Odpowiedź #19 dnia: Grudzień 06, 2011, 19:23:55 pm »
Pięknie, ale wypadałoby abyś się dopisał w pliku "info.xml" ;)\

aaa... i jeżeli pozwolisz wrzucam Upa do 1 postu, tylko najpierw się dopisz ;p.